No exact translation found for التسليم المباشر

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic التسليم المباشر

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Y lo único que hemos hecho es entregarle sus poderes a él.
    وكل ما فعلناه هوَ تسليم قوتهم مباشرةً لهُ
  • ¿Quieres saber quién lo visitó justo antes de presentar la confesión de Evan?
    هلا تحذر من زاره قبل تسليمه اعتراف (إيفان) مباشرةً؟
  • De un modo similar, Mónaco no pudo identificar ninguna sentencia que se refiriera específicamente a la aplicación directa del principio aut dedere aut judicare.
    وبالمثل، لم تورد موناكو أي حكم محدد بشأن التطبيق المباشر لمبدأ التسليم أو المحاكمة.
  • Como el vendedor no entregó lo encargado en la fecha convenida, el equipo tuvo que ser enviado directamente al lugar de construcción y no se pudo someter a prueba, como se había previsto originalmente, antes de su instalación.
    وحيث إن البائع لم يسلم الجهاز في التاريخ المتفق عليه فقد تعين تسليم الجهاز مباشرة إلى موقع التركيب ولم يتسن اختباره، حسبما كان مخططاً لـه أصلاً، قبل وضعه في مكانه.
  • • Unos gastos de reparación y conservación de vehículos inferiores a los previstos debidos al atraso de la llegada de vehículos de la flota de despliegue estratégico y a la entrega directa de vehículos a las misiones; y
    • انخفاض كلفة إصلاح المركبات وصيانتها عما هو متوقع بسبب تأخر وصول المخزونات من مركبات برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي، وبسبب تسليم المركبات التابعة للبرنامج مباشرة إلى البعثات؛
  • La opinión generalizada entre los participantes en los debates era la de que el alcance de los trabajos sobre el tema en cuestión debía limitarse en la medida de lo posible a las principales cuestiones directamente conectadas con la obligación de extraditar o juzgar y los elementos más importantes de esa obligación, es decir “dedere” y “judicare”, y concentrarse en ellos.
    وكان هناك توافق عام في الآراء بين المشاركين في المناقشات على أن نطاق العمل في الموضوع قيد البحث ينبغي أن يقتصر، قدر الإمكان، وأن يركز على القضايا الأساسية المتصلة مباشرة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة والعناصر الرئيسية لهذا الالتزام، ألا وهي ”التسليم“ و”المحاكمة“.
  • Para ello, las nuevas actividades de proyectos abordarán de forma creciente: a) el fortalecimiento de las estructuras y mecanismos institucionales que permitan a los Estados aplicar las disposiciones de los instrumentos; b) la prestación de asesoramiento en línea sobre solicitudes de extradición y asistencia judicial recíproca en casos de lucha contra el terrorismo; c) la prestación de asesoramiento sobre mecanismos de cooperación internacional para actividades de lucha contra el terrorismo; y d) la prestación de servicios de mentores.
    وتحقيقا لهذا الغرض، سيتزايد اتجاه أنشطة المشاريع الجديدة إلى معالجة ما يلي: (أ) دعم الهياكل والآليات المؤسسية التي تمكِّن الدول من تنفيذ أحكام الصكوك؛ (ب) توفير المشورة بالاتصال الحاسوبي المباشر بشأن تسليم المجرمين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة في مكافحة الإرهاب؛ (ج) توفير المشورة بشأن آليات التعاون الدولي فيما يتعلق بأنشطة مكافحة الإرهاب؛ (د) توفير خدمات المرشدين.
  • A medida que los Estados se han ido familiarizando con la prestación de asistencia judicial recíproca y apreciando más su importancia, se ha tendido a limitar el alcance de las condiciones y a modificar las condiciones que antes eran obligatorias para que sean facultativas, en vista de que muchos de los motivos para negar un pedido de asistencia judicial recíproca contemplados actualmente en los instrumentos bilaterales, regionales o multilaterales constituyen el remanente de tratados, leyes y prácticas de extradición en los que la vida o la libertad de la persona requerida está más directa e inmediatamente en juego.
    وحيث أصبحت الدول أكثر اعتياداً على التدابير الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة وأكثر تقديراً لأهميتها، صار هناك اتجاه واضح صوب تحديد نطاق أية شروط وصوب تغيير الشروط الإلزامية سابقاً إلى شروط اختيارية، وذلك في ضوء أن كثيراً من الدّواعي القائمة لرفض طلب خاص بالمساعدة القانونية المتبادلة في الصكوك الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف تعتبر شيئاً متواصلاً من معاهدات وتشريعات وممارسة التسليم، حيث تتعرض بشكل مباشر وفوري حياة الشخص المطلوب أو حريته(51).
  • Las importaciones se entregan directamente al importador sin intervención de ninguna otra parte. Está prohibida la entrada en el territorio del Estado o el tránsito por él de ningún tipo de armas sin la autorización previa del Ministerio del Interior. La vigilancia del almacenamiento provisional y de los depósitos especiales de armas y munición corre a cargo del Ministerio del Interior;
    (وزارة الداخلية)، وإن كل ما يتم استيراده يتم استلامه من الجمارك من قبل الأمن الداخلي أو القوات المسلحة ولم يسمح لأي جهة كانت باستيراد أي نوع من الأسلحة إلا ما ذكر أعلاه ويتم تسليم تلك الواردات مباشرة إلى الجهة المستوردة دون أي تدخل من أي جهة، وأنه لا يُسمح بدخول أو مرور أي نوع من الأسلحة إلى أي جهة عبر أراضي الدولة إلا بإذن مسبق من وزارة الداخلية، وأما بخصوص التخزين المؤقت والمستودعات الخاصة بالأسلحة والذخائر فإن ذلك يتم متابعته من قبل وزارة الداخلية.